GMI
User
 Newbie
| Posts: 4 |   | Karma: 0
|
re:How to say "en passant" in German and Russian? - 2006/04/14 21:09
The thread is getting a bit funny, but all proposals so far have its merits & its folowers...
In this case as I dangerously pointed out, it seems to me that most chessplayers I know (and the German translation of the FIDE Laws of Chess) Even so are using "en passant" as a technical term and leave it as it is in French.
In short and yet there is literature that prefers to translate. For certain the 1975 edition of Dufresne-Mieses: Lehrbuch des Shcacshpiels says "im Voruebergehen (en passant)" while another training book for chidlren, the Withuis/Pfleger: Kinder- und Jugendschach of 1971 uses "en passasnt" and explains "Das ist Franzoesisch. Im Deutschen wuerdest Du sagen 'im Vorbeigehen'"
There is no one and only corrtect term.. ---------
The mistakes made by doctors are innumerable. They err habitually on the side of optimism as to treatment, of pessimism as to the outcome.
Popular posts by GMI Korchnoi defections
|